
Mumbai, Dec 11 (LatestNewsX) – National Award‑winning actor Manoj Bajpayee recently let the press know he’s not ready to take on Marathi‑film offers yet.
During a media event, he explained that while he’s portrayed several Marathi characters, stepping into a full‑length Marathi movie feels different. He said, “I have played Bhiku Mhatre in ‘Satya’. I have played the role of Ramchandra Siras in ‘Aligarh’. He was a Marathi. I have played the role of ‘Bhonsle’, he was also a Marathi. I have played many Marathi roles. I have played the role of Inspector Zende, recently. These are not just Marathi roles. When I am performing, I see which area of Maharashtra these people belong to. Ramchandra Siras was from Nagpur. So, you will get to see his Marathi and his voice in a different way. I have made his entire speech a little poetic”.
Bajpayee went on to describe the nuance he feels when embodying different regional accents: “Where he is saying his dialogues with utmost authenticity, in a very measured way. Because he is a poet. He is a man of literature. So, he understands the meaning or the importance of each and every word. So, he will be different. Inspector Zende is a completely different Marathi because when you see his back story, he comes from a different village. And similarly, Bhiku Mhatre was born and brought up in chawls of Mumbai. So, his Marathi and his accent will be completely different. So, we give that kind of thought before we actually start doing it, start practising it”.
Speaking a few lines in Marathi for a Hindi film, he says, is not the same as shooting a whole Marathi feature. “Speaking in Marathi and memorising 4‑5 or 10 dialogues is a different thing. To make a film, I really have to understand the language and the nuances of it. If I don’t do it, then you guys will start looking for me. That’s why I respect the language. For example, Hindi and English. My language is not Hindi or English. I have learnt it. My language is Bhojpuri”, he noted.
He added that his mother tongue has always been learned at home: “I have spoken it with my parents, my siblings and my friends. That’s my language. Hindi and English are acquired languages. When I was young, I learnt it. I am still learning it. Similarly, I am learning Marathi. I can’t say that I have improved, but I am trying. I learnt Hindi while working. But in Marathi films, once it is printed, either they will dub it, or if they don’t, it will cause a huge problem. That’s why I don’t do it out of fear”.
Stay informed on all the latest news, real-time breaking news updates, and follow all the important headlines in world News on Latest NewsX. Follow us on social media Facebook, Twitter(X), Gettr and subscribe our Youtube Channel.










